中文(简体)翻译为本公司(超境教育)提供,仅作为交流参考使用,本公司不对翻译的正确性性及准确性负责
根据《医生註册条例》第14C条,任何人如符合以下条件,可申请特别註册:
根据《医生註册条例》第14C(10)条,「指明人士」指符合任何以下描述的人 —
项 | 颁授医学资格的团体 | 医学资格 | 宪报日期 |
---|---|---|---|
17 | 首都医科大学 | 医学学士(临床医学专业五年制医学课程 ) | 2024年6月28日 |
18 | 首都医科大学 | 医学学士;医学硕士 (临床医学专业 (“5+3”)一体化八年制医学课程 ) | 2024年6月28日 |
19 | 复旦大学 | 医学学士 (临床医学专业 5年制医学课程 ) | 2023年6月30日 |
20 | 复旦大学 | 医学学士 (临床医学专业五年制(儿科学方向 )医学课程 ) | 2024年6月28日 |
21 | 复旦大学 | 内外全科医学士 (6年制医学课程 ) | 2022年6月10日 |
22 | 复旦大学 | 医学学士;临床医学博士专业 (临床医学专业八年制医学课程 ) | 2023年6月30日 |
23 | 华中科技大学 | 医学学士 (临床医学专业五年制医学课程 ) | 2024年6月28日 |
24 | 华中科技大学 | 医学学士 (临床医学专业六年制MBBS班医学课程 ) | 2024年6月28日 |
25 | 上海交通大学 | 医学学士 (临床医学专业六年制MBBS班医学课程 ) | 2024年6月28日 |
26 | 上海交通大学 | 医学学士 (五年制上海 -渥太华联合医学课程 ) | 2022年12月30日 |
27 | 上海交通大学 | 医学学士;临床医学博士专业 (临床医学专业八年制医学课程 ) | 2023年6月30日 |
28 | 中山大学 | 医学学士 (临床医学专业五年制医学课程 ) | 2023年6月30日 |
29 | 中山大学 | 医学学士 (临床医学 MBBS六年制医学课程 ) | 2024年6月28日 |
30 | 中山大学 | 医学学士;临床医学博士专业 (临床医学专业八年制医学课程 ) | 2024年6月28日 |
31 | 清华大学 | 临床医学博士专业 (临床医学专业八年制 (医学实验班 )医学课程 ) | 2023年6月30日 |
32 | 武汉大学 | 医学学士 (6年制医学课程 ) | 2022年12月30日 |
33 | 浙江大学 | 医学学士 (临床医学专业五年制医学课程 ) | 2023年6月30日 |
1. In these Guidance Notes, the term “non-locally trained” refers to doctors or dentists who have received undergraduate medical or dental studies outside Hong Kong.
1. 在本指导准则总,所谓的“非本地培训”是指在香港地区以外获得医学或者牙科学习本科学位的医生或者牙科医生。
2. The Hong Kong Academy of Medicine (the Academy) is a statutory body governed by the Hong Kong Academy of Medicine Ordinance (Cap. 419), currently with 15 constituent colleges of different specialties (the Academy Colleges). The Academy has the statutory power to provide, assess and monitor all medical and dental specialist training and to oversee the provision of postgraduate medical and dental education.
香港医学专科学院(Academy)是根据《香港医学专科条例》(香港法例第419章)管理的法定机构,目前有15个不同的colleges(Academy Colleges)。 学院拥有法定权力提供、评估和监管所有的医科及牙科专业培训,及监管后学士阶段的医学及牙科的教育。
3. The names of registered medical practitioners or registered dentists (including those with full registration, limited registration and special registration etc.) are included in either or both of the General Register and the Specialist Register maintained by the Registrar of Medical Practitioners (i.e. the Director of Health) (the Registrar). The Medical Council of Hong Kong (the MCHK) and the Dental Council of Hong Kong (the DCHK) play a key role in deciding who may or may not be included in the said Registers. The list of registered medical practitioners or registered dentists can be found on the website of the MCHK or the DCHK.
3. 所有注册医生及注册牙医的名录(包括正式注册、有限度注册、特别注册等)都登记在 由Registrar of Medical Practitioners (i.e. 医务卫生署署长 Director of Health) (the Registrar) 管控的普通登记册和/或专科登记册里面。 香港医务委员会 Medical Council of Hong Kong (the MCHK) 和香港牙医管理委员会 Dental Council of Hong Kong (the DCHK) 在决定哪些人可以被登记于上述R登记册中扮演重要角色。已获注册的医生或者牙医可以在MCHK及DCHK网站上查到。
4. Under the Medical Registration Ordinance (Cap. 161) (MRO), registered medical practitioners are entitled to be known as “registered medical practitioners of the Medical Council of Hong Kong”, and they may apply for the inclusion of their names in the Specialist Register according to the MRO. Under the Dentists Registration Ordinance (Cap. 156) (DRO), registered dentists may apply for the inclusion of their names in the Specialist Register according to the DRO. For registered medical practitioners or registered dentists who have received specialist training in Hong Kong and wish to have their names included in their respective Specialist Register, they need to show to the Registrar that they have been awarded a Fellowship of the Academy and received a certificate by the Academy that they have completed the postgraduate medical or dental training and satisfied the continuing medical education requirements / continuing education requirements determined by the Academy for the relevant specialty.
4. 根据《医生注册条例》(香港法例第161章)(MRO),已经获注册的医学从业者有权使用“MCHK注册医生“这个称号,并可依据MRO申请将其列入专科登记册. 根据《牙医注册条例(》(香港法例第156章〉(DRO),已获注册的牙医可依据DRO申请将其列入专科登记册。对于在香港本地接受专业培训的医生或者牙医,如果希望被列入 专科登记册,则须向医务卫生署出示其已经被Academy授予Fellowship,以及Academy的证明文件表明其已经完成所要求的后学士医学/牙科培训及持续医学教育/持续教育。
5. On the other hand, for registered medical practitioners or registered dentists who have received specialist training outside Hong Kong and wish to be included in the Specialist Register, the Registrar has to be satisfied that they have been certified by the Academy to have achieved a professional standard comparable [or equivalent in the case of an application under DRO] to that recognised by the Academy for the award of its Fellowship and have completed the postgraduate medical or dental training and satisfied the continuing medical education requirements comparable to those recommended by the Academy [or continuing education requirements determined by the Academy in the case of an application under DRO] for the relevant specialty. These applicants, being registered medical practitioners or registered dentists, may apply for Certification for Specialist Registration (CSR) from the Academy. In other words, only registered medical practitioners or registered dentists may apply for CSR.
5. 另一方面,对于在香港以外接受专业培训的已获注册的医生或者牙医,如果其希望能被列入专科医生登记名录,则医务卫生署须确认该医生或牙医 获得Academy认定的与授予Fellowship相若的【如牙医 则要求同等的】专业水准,以及满足Academy所要求的持续医学教育(医生)或者持续教育(牙医)。 这些注册医生或牙医申请者可以申请专科医生注册认证(CSR)。 换句话说,只有注册医生或注册牙医才可以申请CSR。
6. After the Medical Registration (Amendment) Ordinance 2021 became effective on 29 October 2021, certain non-locally trained doctors wishing to practise in Hong Kong may apply for special registration as a stepping stone to ultimately obtain full registration in Hong Kong if they meet certain requirements under MRO. If these applicants for special registration: -
根据2021/10/29日生效的《医生注册(修订)条例2021》,某些非本地受训的医生,如希望在香港执业,可以申请特别注册,作为最终满足MRO的要求、获得香港正式注册的一个基石。 如果该申请人:
(a) are not Hong Kong permanent residents and are not registered medical practitioners; or
(a) 并非香港永久居民,且并非香港注册医生;或者
(b) (regardless of whether they are Hong Kong permanent residents or not) have been engaged in full-time employment as medical practitioners with limited registration in one or more than one specified institution for a total of at least 5 years,
(b)(无论申请人是否为香港永久居民)已经通过有限度注册在医疗机构全职工作超过五年时间,
they have to be certified by the Academy to have (i) completed the training, and obtained the qualification, comparable to that required of Fellows in a specialty by the Academy and (ii) satisfied the continuing medical education requirements for the specialty.
已经获得Academy的证明(i)完成了训练,拥有与Academy在相关专科领域颁授的Fellow相若的资质。(ii)满足了相关专科的持续医学教育要求。
After the Dentists Registration (Amendment) Ordinance 2024 being taken effect from 1 January 2025, certain non-locally trained dentists wishing to practise in Hong Kong may apply for limited registration or special registration as a stepping stone to ultimately obtain full registration in Hong Kong if they meet certain requirements under DRO.
根据2025/1/1日生效的《牙医注册(修订)条例2024》,某些非本地受训的医生,如希望在香港执业,可以申请有限注册度或特别注册,作为最终满足DRO的要求、获得香港正式注册的一个基石。
If these applicants are for special registration, they have to be:如果该申请人希望特别注册,应:
(c) awarded a Fellowship of the Academy of Medicine in the specialty of dental surgery; or
(c) 获得了HKAM牙科专科Fellowship, 或
(d) certified by the Academy of Medicine to have attained a professional standard equivalent to that recognized by the Academy for the award of a Fellowship ofthe Academy in the specialty of dental surgery
(d) 获得Academy的认证,该申请人拥有与HKAM牙科专科Fellowship同等的职业标准
7. For applicants for special registration who are not Hong Kong permanent residents and are not registered medical practitioners (i.e. applicants specified in paragraph 6(a) above only), they are not eligible to apply for CSR because they are not registered medical practitioners. Nevertheless, in response to the introduction of this new pathway to full registration, the Academy has also introduced the Certification for Specialist Qualification (CSQ) to cater for the need of these applicants. For applicants specified in paragraph 6(b) above, the certificate they need from the Academy should be CSR and not CSQ. The CSQ is also applicable to applicants for special registration who are not registered dentists in Hong Kong, as specified in paragraph 6(c) or 6(d) above.
对于申请特别注册的非香港永久居民及非香港注册医生(i.e.上述6(a)条款),由于不是注册医生故没有资格能申请CSR。虽然如此,为了响应这个通往正式注册的新路径, Academy也设立了专科医生资质认证(CSQ),来对接服务这些申请者。对于符合6(b)条款的申请者,则应申请CSR而不是CSQ。CSQ也适用于非香港注册的牙医申请特别注册, 如上述6(c)及6(d)所述。
8. In summary, both CSR and CSQ aim to assess and facilitate suitably qualified doctors or dentists (whether registered medical practitioners or registered dentists or not) who have received specialist training outside Hong Kong with professional standard comparable [or equivalent in the case of an application under DRO] to specialist qualifications recognised by the Academy to obtain applicable registration status and/or practise in Hong Kong. The Academy’s certification will not take into consideration matters of professional conduct (including whether the applicant has been found guilty of (i) an offence punishable by imprisonment, or (ii) misconduct in a professional respect by MCHK or DCHK or other disciplinary bodies outside Hong Kong).
总结来说,CSR和CSQ是为了评估和辅助合乎资质的、在香港以外接受职业训练的医生或者牙医(无论是否为注册医生或注册牙医),是否与Academy对于 相关专科医生认可的注册资质或在香港执业的能力水平相若(对于医生)或等同(对于牙医)。Academy并不会考虑执业行为方面的事项,如是否申请人被 认定在下属方面存在过错(i)可判处监禁的罪行,或(ii)MCHK或DCHK或香港外的监管机构认定的职业失当行为。
9. Doctors or dentists who have received specialist training outside Hong Kong (i.e. non- Academy Fellows) should refer to the following eligibilities for CSR or CSQ, and apply for either (and not both) of them for the applicable certification: -
9. 在香港地区之外接受专业训练的医生或牙医(i.e.非Academy Fellow),须根据下述指引选择申请CSR或者CSQ
(a) Certification for Specialist Registration (CSR) Applicable to registered medical practitioners or registered dentists whose names are already included in the General Register (including full registration, special registration and limited registration etc.) who apply for (i) their names to be included in the Specialist Register or (ii) special registration where they are registered medical practitioners by way of limited registration.
(a) 专科医生注册认证(CSR) 适用于已经完成普通登记册注册的医生或者牙医(包括正式注册、特别注册或者有限度注册等),以申请 (i)收录于专科登记册,或者(ii)已经获得有限度注册医生申请特别注册
(b) Certification for Specialist Qualification (CSQ) Applicable to medical practitioners or dentists whose names are not already included in the General Register (i.e. who are not registered medical practitioners or registered dentists) but would like to apply for special registration.
(b) 专科医生资质认证(CSQ) 适用于未完成普通登记册注册的医生或者牙医(即非注册医生或牙医)申请特别注册
10. Since both CSR and CSQ refer to the certification at the “specialist” level, the same vetting standards would be applied for both CSR and CSQ. In general, the Academy adopts a holistic approach with different relevant aspects taking into account, and clinical competency is the basis. Fair, objective and transparent mechanisms are in place, with the following broad principles adopted in vetting: -
10. 由于CSR和CSQ都是针对“专科医生”层面的评估,故两者的审查标准相同。总的来说,Academy采用整体性的方法,以临床能力是基础。考虑多方面的因素, 审查过程本公平、客观和机制透明,并秉承如如下原则:
(a) In assessing a CSR/CSQ application, the postgraduate training and examinations, which the applicant has undergone, should first be assessed by reference to the requirements of at least 6 years of supervised post-registration training and of passing intermediate and exit examination as laid down in Bylaw 2.4 of the Academy.
(a) 在评估CSR/CSQ申请时,首先参考Academy章程2.4所要求的 ”申请人必须满足由不少于6年的注册后的受监督训练,以及通过期中及毕业考试“之要求,评估申请人的学位后训练和考试经历。
(b) All other relevant aspects, which show the professional standard and postgraduate training the applicant has achieved, should also be assessed and, in this regard, assistance may be obtained from the Academy Colleges.
(b) 其它可以体现申请人的专业水准和完成的学位后训练也会被评估。这个评估可能需要Academy Colleges的支持。
(c) Through (a) and (b), an overall assessment is reached as to whether or not the applicant has achieved a professional standard comparable [or equivalent in the case of an application under DRO] to that recognized by the Academy for the award of its Fellowship.
(c) 通过(a)和(b)将得出该申请人的专业水准是否与Academy授予Fellowship相若(对于医生)或同等(对于牙医)的评估结论。
(d) For those non-comparable applications [or non-equivalent applications in the case of those under DRO], they would be classified in the following two categories: -
(d) 对于不相若(或不同等)的申请人,将被分为下述类别:
(i) “Not comparable, with major deficiencies identified” (or “Not equivalent, with major deficiencies identified” in the case of an application under DRO), abbreviated as “NC (Major)”/ “NE(Major)” in the case of an application under DRO, meaning that the applicant has major deficiencies or gaps identified in his/her training or qualifications as compared to the standard required for an Academy Fellowship in the relevant specialty, with substantial training/experience required and such could not be readily addressed by supplemental training/assessment.
(i) ”不相若,存在重大偏差“(或者对于DRO申请:”不同等,存在重大偏差“), NC(Major)或者NE(Major):申请人与Academy所要求的标准相差较大,补充性的培训/评测 无法弥补上述偏差。
(ii) “Not comparable, with minor deficiencies identified” (or “Not equivalent, with minor deficiencies identified” in the case of an application under DRO), abbreviated as “NC (Minor)” / “NE(Minor)” in the case of an application under DRO, meaning that the applicant has minor deficiencies or gaps identified in his/her training or qualifications as compared to the standard required for an Academy Fellowship in the relevant specialty, which could possibly be made up by supplemental training / assessment.
(ii) ”不相若,存在轻度偏差“(或者对于DRO申请:”不同等,存在轻度偏差“), NC(Minor)或者NE(Minor):申请人与Academy所要求的标准有相差,但此相差可以通过补充性的培训/评测弥补。
11. While being on the relevant specialist register in the applicant's country of training or practice may be regarded as an indication of comparability in professional standard, the applicant will be assessed on all aspects of his/her postgraduate training and experience. Potential differences in postgraduate training arrangements in other places would be taken into consideration. In this regard, the applicant will be required to submit information including, but not limited to, academic, clinical, operative and administrative aspects of the applicant's experience and training. A logbook of training and/or surgical procedures, or equivalent document, certified by the respective training institutions should be provided for inspection, where appropriate. The applicant may be invited to attend an interview to facilitate the assessment, when necessary.
11. 虽然申请人在接受培训或职业所在国家的专科医生注册身份可以作为评估专业水准是否相若的一个指标,申请人仍需要接受所有后学位训练和经验的全方位评估。 其它国家和地方在后学位训练方面安排(于香港的)不同支持会被考虑。申请人将会被要求提供审查的材料包括,但不限于:经相关机构证明的学业、临床、运营和管理方面的经验和训练、 训练和外科手术的日志记录或者类似材料。如有需要,申请人将被邀请参加面试以帮助评估程序。
12. An applicant shall have satisfied the Continuing Medical Education / Continuous Professional Development (CME/CPD) requirements comparable to those determined by the Academy for the relevant specialty. In this regard, the applicant will be required to submit evidence of his/her CME/CPD activities.
12. 申请人须提供其在持续医学教育(CME)/持续职业发展(CPD)方面的材料,以满足Academy在各个专科对CME/CPD的要求。
13. CSR/CSQ applications must be submitted directly to the Academy. The CSR/CSQ vetting may be assisted by the relevant Academy College. Academy Colleges will normally finish the vetting and make their recommendation to the Academy's Education Committee (EC) no later than 3 months from the date of application, provided that the applicant has submitted all necessary materials required for the vetting.
13. CSR/CSQ申请需直接提交Academy。CSR/CSR的审查可能得到相关Academy College的协助。Academy Colleges一般情况下 会在申请人提交所有所须资料后的3个月内完成资料审查,并向Academy的教育委员会(EC)提交结论。
14. An applicant is required to provide the necessary information to enable the Academy to assess his/her application.
14. 申请人应提供所有需要的信息,以便于Academy能够评估其申请。
I. Postgraduate Training
I. 学位后训练
15. The Academy shall require proof of the applicant's training. The usual format shall be a letter or a certificate from the institution or training unit, confirming the starting and ending date of employment, and the institution and qualification for which the training was recognised. The certificate should also state clearly whether the employment was on a full time basis, or how the period of training was calculated.
15. Academy需要申请人接受的训练的证明材料。一般为提供训练机构的证明信,证明训练的起始时间,以及训练的结果和成绩。证明材料应明确说明是否申请人为全职工作, 或者训练时间的计算方法。
16. Certification shall be required for each separate period of training, with the following information to be provided as far as possible: -
16. 每一段训练经历都需要提供证明材料,应包含下述信息:
(a) Description of the training / employer institutions, with details of available relevant training facilities / supportive services, etc. of the institutions.
(a) 训练/雇佣机构的描述,包括机构提供的相关训练设施/支持行服务。
(b) Description of the training unit, with details of workload, types of cases, whether the unit is recognised for postgraduate training, the institution that recognises and supervises the training unit, qualification of the trainers, etc.
(b) 训练单元的描述,包括工作量、病例种类,提供机构是否有资质提供后学位训练资质,提供机构的上级监管部门,训练教师的资质等。
II. Qualifications
II. 资质
17. The Academy shall require proof of the applicant's qualifications. The Academy staff cannot certify proof for applicants.
17. Academy需要申请者的资质证明文件。Academy无法为申请者提供证明。
18. Proof as stipulated in paragraph 17 above should be certified by a barrister, a solicitor, a notary public, a Fellow of the Academy, or a commissioner for oaths (if the applicant is resident of Hong Kong).
18. 上述第17条的证明材料需要由大律师、律师、公证员、Academy Fellow或者宣誓专员证明。
19. Evidence for the following should be produced, whenever possible: -
19. 应提供下述证明材料:
(a) The pre-requisite requirements for examination;
(b) The nature of the examination, and how the questions are set and validated;
(c) The institution that supervises the examination, and how this was done;
(d) The qualification and selection of examiners;
(e) The way the examinations are marked, and the pass rate for the examinations.
(a) 相关考试的前置要求;
(b) 相关考试的情况说明,如何选题及确认题目;
(c) 相关考试的监管机构说明,及考试是如何监管的;
(d) 考官的资质和选拔过程;
(e) 考试的评分标准及通过率。
20. An appropriate certificate from the institutions which supervise the examinations, detailing these and any other required information should be produced. Separate certification is required for each qualification.
20. 须提供从考试监管部门获得考试证书,以及关于考试的上述信息。每个资质考试都需要独立的证书资料。
III. Continuing Medical Education / Continuous Professional Development
III. 持续医学教育 / 持续职业发展
21. The applicant shall submit evidence of his/her: -
21. 申请者应提交下述证明材料: -
(a) being CME/CPD compliant in the country/countries of their current practice; or
(a) 在 CME/CPD 方面符合所在国家的职业标准; 或者
(b) in the case that CME/CPD is not mandatory in the country/countries of their practice, participation in CME/CPD activities comparable to the requirements of the relevant specialty of the Academy for a period of up to 3 years prior to the CSR/CSQ application.
(b) 如果所在国家CME/CPD不是必修要求,申请人应提交在CSR/CSQ申请时间三年以内的,与Academy专科医生CME/CPD要求相若的活动参与情况说明。
22. The role of the Academy is to evaluate evidence that is available to it. The Academy Secretariat may give comments on the information provided by the applicant. However, the Academy is not in the position to pursue or secure the required evidence for or on behalf of the applicant.
22. Academyde 的角色是评估所收到的材料。秘书处可能会就申请人提供的材料提出意见。但Academy不会代表申请人索要或获取要求的任何材料。
23. The applicant shall present the necessary information to the Academy Secretariat, accompanied by a signed statement that the applicant undertakes to join the appropriate CME/CPD accredited programme (if the application is successful, and if the applicant's name is included in the Specialist Register), and pay the appropriate fees charged by the Academy and the Academy College.
23. 申请人应该向Academy秘书处提供所有资料,并提交申请人签署的同意参加相关CME/CPD认可课程的确认书(如果申请成功,且如果申请人注册在专家登记册), 并向Academy和Academy College缴纳相关费用。
24. The Academy Secretariat will assist in compiling the relevant available evidence, check non-controversial items against a checklist, and prepare a summary. The evidence and summary will then be presented to the appropriate Academy College that assists in the vetting.
24. Academy 秘书处将协助整理相关的证明文件,检查文件齐全程度,并提供一个总结报告。证明文件和总结报告将被提供给相关的参与审查Academy College。
25. The Academy College may be asked to assess whether the relevant postgraduate training, qualifications and CME/CPD of the applicant are comparable to that required of an Academy Fellow, and whether the applicant is eligible for admission to the CME/CPD programme of the Academy College.
25. Academy College 也许会对相关学位后训练、资质以及CME/CPD活动提出问题,已确定是否与Academy Fellow,的要求相若, 以及申请人是否有资格参加Academy College提供的CME/CPD课程。
26. If additional information is required, the applicant shall be so informed, and reasons will be given where appropriate. Evaluation will then proceed upon submission of the required information by the applicant.
26. 如需要额外材料,申请人将收到通知及适当原因解释。评估过程将在申请人提供这些材料信息后开始。
27. The information and the recommendation of the Academy College shall be presented to the EC.
27. Academy College 的推荐结论将提交给EC。
28. EC will submit successful CSR/CSQ applications to the Academy's Council for endorsement and final decision. A certification letter will then be issued upon the payment of the fee required. The certification is valid for 3 years.
28. EC将成功的CSR/CSQ申请提交给Academy's Council做最终的确认和决定。认证信将在申请人缴纳相关费用后发出,有效期三年。
29. EC will inform the applicant if his/her CSR/CSQ application is unsuccessful, and reasons will be given where appropriate. The unsuccessful applicant can appeal to the Academy's Appeal Committee within 30 days from the date of the notification letter.
29. 如申请人的CSR/CSQ申请不成功,EC将向其发出通知及适当原因解释。不成功的申请人可以在收到通知信后30天向Academy's Appeal Committee提出申诉。
30. For unsuccessful applications that are classified as “NC (Major)” / “NE(Major)” in the case of an application under DRO, as described in paragraph 10(d) above, e.g., the medical degree or postgraduate medical qualification could not be verified or records of the training experiences not available etc., applicants are expected to undergo / receive substantial training or experiences with necessary documentation before applying again for CSR/CSQ.
30. 对于按照10(d)条款分类为 “NC (Major)” / “NE(Major)” 的不成功申请人,如医学学位或者后学位资质无法验证等,需要 参与大量的训练或者经验后,再提交CSR/CSQ申请。
31. For unsuccessful applications that are classified as “NC (Minor)”/ “NE(Minor)” in the case of an application under DRO, instead of being comparable with the required standard of specialist qualification, an applicant might be assessed to be only comparable with the pre-intermediate / intermediate qualification of respective specialty recognised by the relevant Academy College. Such applicant would be advised on the deficiencies of basic or higher training / experiences as required for the level of specialist. The applicant may approach the relevant Academy College to explore how the comparable standards at the specialist level could be attained by means of undergoing additional or supplemental basic and/ or higher training / assessment to make up the deficiencies where applicable.
31. 对于按照10(d)条款分类为 “NC (Minor)”/ “NE(Minor)” 的不成功申请人,相关 Academy College给出了 与pre-intermediate / intermediate 资质相若的建议。 这些申请人建议弥补与专科医生水准相差的训练/经验。 申请人可以与相关Academy College联系,研究如何通过额外的课程或者训练来弥补上述差距。
32. The Academy and its relevant Academy Colleges are not obliged to provide training to unsuccessful applicants.
32. Academy和它的 Academy Colleges 并无义务为不成功的申请人提供训练。
33. As the vetting standards for CSQ and CSR are the same, a successful applicant of CSQ is expected to be able to attain the CSR when the applicant aims to apply for specialist registration. A separate CSR application is still required, but no additional fee will be incurred for processing CSR applications from those who have already obtained CSQ.
33. 由于CSQ和CSR的审核标准相同,成功的CSQ申请者在申请专科医生注册时应可以获得CSR。该申请者仍需提交一个独立的 CSR申请,但对于已经获得CSQ的申请者无须再缴付相关审查费用。
34. 35. 36. 37. The Academy shall charge a non-refundable processing/vetting fee before it undertakes to evaluate any CSR/CSQ application. This charge shall be determined by Council and may be changed without notice. In any case, the amount of the fee shall not be less than the fees required for Fellowship admission of the Academy.
Academy在收取不可退的处理/审查费用后,才会启动对申请人材料处理工作。此项费用由Council决定,并可能未经通知而改变。 在任何情况下,此费用不会低于Fellowship录取费用。
Registered specialists shall be charged an annual CME/CPD supervision fee, the amount of which shall be determined by the Council and may be changed without notice, but it shall not be less than the yearly subscription fee of an Academy Fellow. The appropriate Academy College will levy further fees for the administration and monitoring of the CME/CPD records.
注册专科医生需要每年缴纳CME/CPD监督费,此项费用由Council决定,并可能未经通知而改变。Academy College未来可能 征收额外费用来管理和监控CME/CPD记录。
Registered specialists must pay the required fees to the Academy and the Academy College at the beginning of each year before the Academy would begin supervision for that year.
注册专科医生须于每年初缴纳所须费用,以便Academy开展年度监管工作。
In summary, the following fees will be charged: -
总结来说,下述费用将被收取:
(a) a non-refundable processing/vetting fee upon submission of a CSR/CSQ application;
(a) 不可退的CSR/CSQ申请处理/审查费;
(b) annual CME/CPD supervision fee (when the applicant’s name is included in the Specialist Register). The Academy College will also charge separate CME/CPD joining and annual administrative fees, which are to be determined by the Academy College from time to time.
[Note: (b) is applicable to successful applicants only]
(b) 年度CME/CPD 监管费 (当申请人注册于专科医生登记册中时)。Academy College还可能不时决定收取额外的CME/CPD 参加费和管理费。
[注: (b) 只对成功申请人收取]
Approved by EC on 4 February 2025 Endorsed by Council on 20 February 2025 返回主页